Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

ततः प्रचरमाणस्तु पिता देवव्रतस्तव,तदनन्तर आपके पिता महारथी देवव्रतने तुरंत ही दूसरा धनुष लेकर वहाँ विचरण करते हुए ही क्षणभरमें उसपर प्रत्यंचा चढ़ा दी। वह इन्द्रधनुषके समान प्रकाशित हो रहा था

tataḥ pracaramāṇas tu pitā devavratas tava | tadanantaraṃ mahārathī devavrato dvitīyaṃ dhanuḥ gṛhītvā tatraiva pracaran kṣaṇabhareṇa tasmin pratyāñcāṃ samāropayām āsa | tad indra-dhanuṣa iva prakāśamānaṃ babhūva |

三阇耶说道:随后,你的父亲提婆弗罗多(毗湿摩)在战场上纵横驰走,立刻又取一张新弓,边行边在顷刻间张弦。那弓光辉灿然,宛如因陀罗之虹。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रचरमाणःmoving about, roaming
प्रचरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रचरत् (प्र + चर्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
देवव्रतःDevavrata (Bhishma)
देवव्रतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Devavrata (Bhishma)
D
Dhritarashtra
B
bow (dhanuḥ)
B
bowstring (pratyāñcā)
I
Indra’s rainbow (indra-dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and disciplined competence in the performance of one’s duty (kshatriya-dharma). Even amid the ethical weight of fratricidal war, Bhishma’s composure and readiness symbolize unwavering resolve and mastery over fear and hesitation.

Sanjaya describes Bhishma (Devavrata) on the battlefield: after an earlier moment, he immediately takes up another bow and strings it in an instant while still moving about. The bow’s radiance is compared to Indra’s rainbow, emphasizing his formidable presence.