Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)

ततस्ते जातसंरम्भा: परस्परकृतागस: । अन्योन्यस्यर्धया राजन्‌ व्यायच्छन्त महारथा:

tataste jātasaṁrambhāḥ parasparakṛtāgasaḥ | anyonyasyārdhayā rājan vyāyacchanta mahārathāḥ ||

三阇耶说道:随后,那些大车战士怒火新燃,忆起彼此曾加诸对方的种种过失。大王啊,因相互争胜之心所驱,他们在战场上格外奋力,各自求取胜利。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
जात-संरम्भाःhaving arisen fury/impetuosity; enraged
जात-संरम्भाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजातसंरम्भ
Formmasculine, nominative, plural
परस्पर-कृत-आगसःhaving committed mutual offences against each other
परस्पर-कृत-आगसः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्परकृतागस्
Formmasculine, nominative, plural
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
TypePronoun
Rootअन्योन्य
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अर्धयाwith rivalry/competition (lit. with 'half-share', i.e., contention)
अर्धया:
Karana
TypeNoun
Rootअर्ध
Formfeminine, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
व्यायच्छन्तthey strove, exerted themselves
व्यायच्छन्त:
TypeVerb
Rootव्य्-यम्
Formimperfect, third, plural, parasmaipada
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

Unresolved past offenses and mutual resentment can rapidly inflame into destructive rivalry; ethical lapses between people, when remembered in a crisis, intensify conflict and drive extreme exertion for domination rather than restraint.

Sañjaya reports that the elite warriors, stirred by recollection of past mutual wrongs, become enraged and, out of competitive hostility, fight with heightened effort to secure victory.