Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

ऋते प्रायगतं राजन्‌ न्यस्तशस्त्रमचेतनम्‌ । हन्यान्मां युधि योधानां सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते,राजन! जब मैं हथियार डालकर अचेत-सा होकर आमरण अनशनके लिये बैठ जाऊँ, उस अवस्थाको छोड़कर और किसी समय कोई मुझे नहीं मार सकता। उसी अवस्थामें कोई श्रेष्ठ योद्धा युद्धमें मुझे मार सकता है; यह मैं तुमसे सच्ची बात कह रहा हूँ

ṛte prāyagataṃ rājan nyastaśastram acetanam | hanyān māṃ yudhi yodhānāṃ satyam etad bravīmi te ||

大王啊,除非我立下绝食至死之誓,弃置兵器,恍若无知而坐;除此之外,任何人都不能杀我。唯有在那等境况中,方有一位最卓绝的战士能在战场上取我性命。我以真实之言告知大王。

{'ṛte''except, apart from', 'prāyagatam (prāyopagatam)': 'one who has undertaken prāya (fasting unto death), one resolved on death by religious fast', 'rājan': 'O king (vocative)', 'nyasta-śastram': 'having laid down weapons
{'ṛte':
disarmed', 'acetanam''unconscious
disarmed', 'acetanam':
as if without awareness', 'hanyāt''might kill
as if without awareness', 'hanyāt':
could slay (optative of √han)', 'mām''me', 'yudhi': 'in battle', 'yodhānām': 'of warriors', 'satyam': 'truth', 'etat': 'this', 'bravīmi': 'I say, I declare', 'te': 'to you'}
could slay (optative of √han)', 'mām':

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājan (the king addressed)
Ś
śastra (weapons)
P
prāya/prāyopaveśa (fasting unto death)