Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

साधु साध्विति सर्वत्र निश्चेरु: स्तुतिसंहिता: । वाच: पुण्या: कीर्तिमतां मनोहदयहर्षणा:

sādhu sādhv iti sarvatra niśceruḥ stutisaṃhitāḥ | vācaḥ puṇyāḥ kīrtimatāṃ manohṛdayaharṣaṇāḥ ||

三阇耶说道:四方皆迸发赞叹之声——“善哉!善哉!”——言辞尽是颂扬。那是出自名望之士的吉祥善语,增益心与意的欢悦,用以称颂光耀的般度五子。

साधुwell done; bravo
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
Formavyaya (interjection/adverb)
साधुwell done; bravo
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
Formavyaya (repetition for emphasis)
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formavyaya (quotative particle)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
Formavyaya (adverb of place)
निश्चेरुःwent forth; issued out
निश्चेरुः:
TypeVerb
Rootनि-चर्
Formaorist (luṅ), parasmaipada, 3rd person, plural
स्तुतिसंहिताःfilled with praise
स्तुतिसंहिताः:
TypeAdjective
Rootस्तुतिसंहिता
Formfeminine, nominative, plural
वाचःwords; utterances
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, plural
पुण्याःholy; auspicious
पुण्याः:
TypeAdjective
Rootपुण्य
Formfeminine, nominative, plural
कीर्तिमताम्of the renowned (ones)
कीर्तिमताम्:
TypeAdjective
Rootकीर्तिमत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
मनःof the mind
मनः:
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, genitive, singular (in compound)
हृदयof the heart
हृदय:
TypeNoun
Rootहृदय
Formneuter, genitive, singular (in compound)
हर्षणाःdelighting; gladdening
हर्षणाः:
TypeAdjective
Rootहर्षण
Formfeminine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Public acclaim is portrayed as naturally arising for righteous and valorous conduct: ‘puṇyāḥ vācaḥ’ suggests that praise becomes ethically meaningful when it celebrates dharmic excellence and uplifts the listener’s mind and heart.

Sañjaya reports that, in response to the Pāṇḍavas’ notable deed (in the surrounding battle context), people on all sides spontaneously voice ‘sādhu sādhu’—eulogistic, auspicious words that spread and hearten those who hear them.