Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्
महार थैर्वृष्णिभोजै: सुगुप्तं सुराष्ट्रकैविंहितैरात्तशस्त्रै: | बृहद् बल॑ कृतवर्माभिगुप्तं बल॑ त्वदीयं दक्षिणेनाभियाति
sañjaya uvāca |
mahārathair vṛṣṇibhojaiḥ suguptaṃ surāṣṭrakair vihitair āttaśastraiḥ |
bṛhad balaṃ kṛtavarmābhiguptaṃ balaṃ tvadīyaṃ dakṣiṇenābhiyāti ||
三阇耶说道:那支浩大的军势,由弗利湿尼与菩阇诸大车战士严密护持,又有训练精良、执兵在手的苏罗湿罗勇士相辅;在克利多跋摩的守护下,正沿着你军右翼向战场推进。
संजय उवाच
The verse highlights the intentional organization and safeguarding of forces in war: outcomes are shaped not only by valor but by disciplined preparation, protection, and leadership—an ethical reminder that large-scale violence is never merely impulsive, but planned and enabled by structures of command.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a large contingent—protected by Vṛṣṇi and Bhoja mahārathas and armed Saurāṣṭran warriors, with Kṛtavarman as its protector—moves forward along the right side of the Kaurava army to engage in battle.