भीष्मसेनासंनिवेशः — Bhīṣma’s Mobilization, Omens, and the Kaurava Array
अश्वत्थामा ययौ यत्त: सिंहलाड्गूलकेतुना । गोवासनदेशके स्वामी महाराज शैब्य अपने अधीन राजाओंके साथ पताकासे सुशोभित राजोचित गजराजपर आखरूढ़ हो युद्धके लिये चले। कमलके समान कान्तिमान् अश्वत्थामा सिंहकी पूँछके चिह्लसे युक्त ध्वजा-पताकावाले रथपर आरूढ़ हो समस्त सेनाओंके आगे रहकर चलने लगे
sañjaya uvāca | aśvatthāmā yayau yattaḥ siṃha-lāṅgūla-ketunā | govāsana-deśake svāmī mahārāja śaibyaḥ svādhīna-rājabhiḥ saha patākayā suśobhitaṃ rājocitaṃ gajarājaṃ samāruhya yuddhāya niryayau | kamala-sama-kāntimān aśvatthāmā siṃhasya lāṅgūla-cihna-yuktayā dhvajā-patākayā yukte rathopari samāruhya sarvāḥ senāḥ puraskṛtya jagāma ||
三阇耶说道:阿湿瓦塔摩向前推进,旗幡上绘着“狮尾”之徽。戈瓦萨那地区之主、沙伊比亚王,率其麾下诸王出征,乘坐王者战象,旌旗华饰,威仪赫然。阿湿瓦塔摩光辉如莲,立于悬挂狮尾旗号的战车之上,行于诸军之前——这是武志坚决与公开宣示归附的图景,而其后即将到来的战争,将以道义为试炼。
संजय उवाच
The verse highlights how war is preceded by visible signs of identity and allegiance—banners, standards, and royal mounts—reminding the reader that martial action is not merely personal violence but a public, duty-bound undertaking within a hierarchy of rulers and followers, where ethical responsibility accompanies power and command.
Sanjaya describes the Kaurava-side warriors moving out for battle: Ashvatthama advances prominently with a lion-tail-emblem banner on his chariot, while King Shaibya, ruler of the Govasana region, proceeds with his subordinate kings, mounted on a decorated war-elephant, as the forces form and march forward.