Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)
दृष्टवा विनिहतं भीष्म मन्ये शोचन्ति पुत्रका: । श्रोष्यामि तानि दुःखानि दुर्योधनकृतान्यहम्,जिन्होंने सम्पूर्ण जगत्में विख्यात इस युद्धके महान् भारको अपनी भुजाओंपर उठा रखा था, उन्हीं भीष्मजीको मारा गया देख मेरे पुत्र भारी शोकमें पड़ गये होंगे, ऐसा मेरा विश्वास है। मैं दुर्योधनके द्वारा प्रकट किये हुए उन दु:खोंको सुनूँगा
dṛṣṭvā vinihataṃ bhīṣmaṃ manye śocanti putrakāḥ | śroṣyāmi tāni duḥkhāni duryodhana-kṛtāny aham ||
持国王说道:“见到毗湿摩被杀,我想我的儿子们必在悲恸之中。如今我将听闻那些哀苦——皆由都罗约陀那一手招致。”
धृतराष्ट उवाच
Sorrow in war is not merely fate; it is often the fruit of deliberate choices. Dhṛtarāṣṭra recognizes that the suffering now unfolding is ‘Duryodhana-made’—a moral framing that links grief to agency, pride, and adharma-driven decisions.
After learning that Bhīṣma has been struck down, Dhṛtarāṣṭra anticipates that his sons are plunged into grief. He prepares to hear the details of the calamity, while implicitly acknowledging that Duryodhana’s actions have precipitated these painful outcomes.