नकुलः सहदेवश्न भीमसेनश्च पाण्डव: । यावच्चमूं महाराज नाशयन्ति न सर्वश:,“महाराज! नकुल-सहदेव तथा पाण्डुपुत्र भीमसेन--ये सब मिलकर जबतक तुम्हारी सेनाका सर्वनाश नहीं कर डालते हैं, तभीतक पाण्डववीरोंके साथ तुम्हारा सौहार्द स्थापित हो जाय, यही मुझे अच्छा लगता है। तात! मेरे साथ ही इस युद्धका भी अन्त हो जाय। तुम पाण्डवोंके साथ संधि कर लो
sañjaya uvāca |
nakulaḥ sahadevaś ca bhīmasenaś ca pāṇḍavaḥ |
yāvac camūṃ mahārāja nāśayanti na sarvaśaḥ ||
三阇耶说道:“大王,在那俱罗与娑诃提婆,以及般度之子毗摩塞那合力将你的军队彻底毁灭之前,我以为最善者,是在你与般阇婆诸英雄之间重建善意与和解。愿此战随我之命而终;与般阇婆议和吧。”
संजय उवाच
The verse frames a pragmatic and ethical counsel: seek reconciliation before irreversible harm occurs. It highlights the responsibility of rulers to prevent total devastation and to choose peace when the cost of war becomes morally and politically catastrophic.
Sañjaya, reporting to the blind king (implicitly Dhṛtarāṣṭra), warns that the Pāṇḍava warriors—specifically Nakula, Sahadeva, and Bhīma—are capable of destroying the king’s forces. He urges the king to establish goodwill and make peace with the Pāṇḍavas before the army is annihilated.