भीष्मे रथात् प्रपतिते प्रच्युते धरणीतले । हाहेति तुमुलः शब्दो भूतानां समपद्यत
bhīṣme rathāt prapatite pracyute dharaṇītale | hāheti tumulaḥ śabdo bhūtānāṃ samapadyata ||
三阇耶说道:当毗湿摩自战车坠下,滑落于大地之面时,万类众生之间骤起雷霆般的呼号:“哀哉!哀哉!”此刻正是战场的道德震荡:一位受敬仰的长老、护持法(dharma)之柱的倾覆,化作共同的哀恸,显明战争所伤者,不唯血肉,亦及世间良知。
संजय उवाच
Even in a justly framed struggle, the fall of a dharmic elder exposes the tragic cost of war: society’s moral center trembles, and collective grief arises when righteousness is seen to be wounded.
Sañjaya reports that Bhīṣma has fallen from his chariot onto the ground; witnessing this, all around raise a loud cry of lamentation—an immediate, battlefield-wide reaction to the collapse of the Kuru grandsire.