तव प्रसादाद् विजय: क्रोधात् तव पराजय: । त्वं हि न: शरणं कृष्ण भक्तानामभयंकर:
tava prasādād vijayaḥ krodhāt tava parājayaḥ | tvaṃ hi naḥ śaraṇaṃ kṛṣṇa bhaktānām abhayakaraḥ ||
“凭你的恩泽而得胜,因你的震怒而致败。噢,克里希纳,你确是我们的归依;你是赐予信徒无畏者。”此句强调一种战争的伦理观:胜负并非单由武力铸成,终究受那与正法(dharma)与虔敬相应的神圣护持所主宰。
संजय उवाच
The verse teaches that true success and failure are ultimately dependent on divine grace and moral alignment: victory is attributed to Kṛṣṇa’s favor, while defeat is linked to his displeasure. It frames security and courage (abhaya) as gifts arising from devotion and taking refuge in the divine.
Sañjaya reports a statement praising Kṛṣṇa as the Pandavas’ refuge and the giver of fearlessness to devotees, emphasizing that the war’s outcomes hinge on his support. In the surrounding context (as reflected in the Gita Press prose), this sentiment is voiced as a response addressed to Kṛṣṇa, highlighting reliance on him amid the Kurukṣetra conflict.