त्रिभिस्ती&णैर्महावेगैरन्वगृह्नाच्छिर: शरै: | अर्जुनने “जो आज्ञा” कहकर इस कार्यके लिये प्रयत्न करना स्वीकार किया और गाण्डीव धनुष ले उसे अभिमन्त्रित करके झुकी हुई गाँठवाले तीन बाणोंको धनुषपर रखा। तत्पश्चात् भरतकुलके महात्मा महारथी भीष्मकी अनुमति ले उन अत्यन्त वेगशाली तीन तीखे बाणोंद्वारा उनके मस्तकको अनुगृहीत किया (कुछ ऊँचा करके स्थिर कर दिया) ।। ४३-४४ $ ।। अभिप्राये तु विदिते धर्मात्मा सव्यसाचिना
tribhis tīṇair mahāvegair anvagṛhnāc chiraḥ śaraiḥ |
三阇耶说道:阿周那以三支箭——每一支皆迅疾无比——小心托举并稳住毗湿摩的头颅,略为抬起,使之固定安稳。此举并非被描绘为对倒下敌人的胜利,而是战场上对可敬长者尽责而慈悯的侍奉,体现刹帝利的荣誉与达摩之道,即便身处战争亦不失其义。
संजय उवाच
Even in violent conflict, dharma requires restraint and humane conduct: a warrior may fight without hatred and still honor elders and the fallen. Arjuna’s action models compassion and duty—service offered to Bhīṣma as a revered elder—showing that righteousness is measured by conduct, not merely by victory.
Bhīṣma lies on the bed of arrows and needs his head supported. Arjuna, at Bhīṣma’s request/with his consent (as the surrounding context indicates), uses three swift arrows to prop and steady Bhīṣma’s head, effectively creating a support so he can remain composed and endure.