(तथा च तव सैन्यानि तापयामासुरोजसा । शरैरशनिसंकाशै: पाण्डवाश्षैतरे नृपा: ।।
sañjaya uvāca | tathā ca tava sainyāni tāpayāmāsur ojasā | śarair aśani-saṅkāśaiḥ pāṇḍavāś ca itare nṛpāḥ || tatrādbhutam apaśyāma pāṇḍavānāṃ parākramam | drāvayāmāsur iṣubhiḥ sarvān bhīṣma-padānugān || vayaṃ śveta-hayād bhītāḥ kuntī-putrād dhanañjayāt |
三阇耶说:“于是,凭着强横之力,般度五子与诸王以雷霆般的箭矢折磨你方军阵。在那里,我们见到般度五子惊人的英勇:他们以箭雨驱散并迫使所有追随毗湿摩之后的战士溃逃。我们惧怕昆蒂之子檀那阇耶——那驾白马战车者。”
संजय उवाच
The passage highlights how martial excellence and disciplined force can decisively shape battlefield morale: the Pāṇḍavas’ coordinated archery breaks the momentum of those aligned behind Bhīṣma. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma in its stark form—duty expressed through courage, skill, and steadfastness amid fear.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas and their allied kings are striking the Kaurava forces with thunderbolt-like arrows. Their onslaught routs the warriors who are following Bhīṣma’s lead, and the speakers (Kaurava side) feel fear specifically of Arjuna, identified by his epithet Dhanañjaya and by his chariot’s white horses.