सौवीरा: कितवाः प्राच्या: प्रतीच्योदीच्यमालवा:
saṃjaya uvāca | sauvīrāḥ kitavāḥ prācyāḥ pratīcyodīcyamālavāḥ, sauvīra-kitava-prācya-pratīcya-udīcya-mālava-abhīṣāḥ śūrasenāḥ śibayaḥ vasātayaḥ śālvāśrayāḥ trigartāḥ ambaṣṭhāś ca kekayāś ca—ete sarve mahāmanasvino vīrā bāṇair ghātitā vraṇair upapīḍitā api arjunena saha yuddham ācarantaṃ bhīṣmaṃ saṅgrāmabhūmau parityaktuṃ na śekuḥ |
三阇耶说:“娑毗罗、吉多婆、东方诸国、西亚诸国、北方诸国、摩罗婆、阿毗沙、输罗娑那、尸毗、婆娑底,以及依附于沙尔瓦者;又有特里伽尔塔、安婆湿吒与计迦耶——这些胸怀高远的勇士,纵被箭矢贯穿、为创痛所逼,也仍不能在战场上弃毗湿摩而去;当时他正与戴冠的阿周那交战。”
संजय उवाच
The verse highlights the warrior-code dimension of dharma: even when grievously wounded, allied fighters remain bound by loyalty and honor to their commander (Bhishma) and cannot bring themselves to abandon him on the battlefield. It reflects how collective duty and reputation can override personal pain and self-preservation in epic warfare.
Sanjaya lists multiple regional contingents fighting in the Kuru army. Though pierced by Arjuna’s arrows and suffering from wounds, these warriors continue the fight and are unable to leave Bhishma behind on the field while he battles on against Arjuna.