Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

मां चापि शक्ता निर्जेतुं किमु मर्त्या महारथा: । “इन्हें वज्रधारी इन्द्र भी युद्धमें जीत नहीं सकते। इसी प्रकार समस्त देवता

māṃ cāpi śaktā nirjetuṃ kimu martyā mahārathāḥ | evaṃ tayoḥ saṃvadatoḥ phālguno niśitaiḥ śaraiḥ |

三阇耶说道:“他们连我都不能战胜——更何况凡间的战士,即便名为大车战士,又能如何?”二人正如此交谈之际,法尔古那(阿周那)已以锋利如刃的箭矢开始行动——昭示骄矜的夸言与威吓,终须以严整的武艺在战场上作答。

माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शक्ताःable/capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
Formmasculine, nominative, plural
निर्जेतुम्to conquer/defeat
निर्जेतुम्:
TypeVerb
Rootनि√जि
Forminfinitive (tumun)
किमुhow much more/then what of
किमु:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ
मर्त्याःmortals/men
मर्त्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, nominative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
संवदतोःwhile (the two) were conversing
संवदतोः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्√वद्
Formpresent active participle, masculine, genitive, dual
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
Formmasculine, nominative, singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguna (Arjuna)
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse contrasts inflated confidence with the reality of action: boasting about invincibility is tested by disciplined effort in battle. Ethically, it underscores the Kshatriya frame where words must be matched by capability and responsibility, not mere intimidation.

Sañjaya reports a moment of dialogue between two figures; one claims that even great human warriors cannot defeat him. As this exchange continues, Arjuna (Phālguna) responds in the battlefield by releasing sharp arrows, shifting the scene from speech to combat.