Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

तैश्व मुक्ताउ्छरान्‌ भीष्मो युधि सत्यपराक्रम:

taiś ca muktoccharān bhīṣmo yudhi satyaparākramaḥ

三阇耶说道:“在那场战斗中,毗湿摩——其勇武从不虚妄——亦放出那些箭矢,以不移的战志迎对当下,尽显刹帝利在战场上的严峻职责。”

तैःby them (by those)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुक्तान्released, discharged
मुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुच् (क्त)
Formmasculine, accusative, plural
उच्छरान्arrows (as read in the given text: uच्छरान्)
उच्छरान्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छर
Formmasculine, accusative, plural
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formfeminine, locative, singular
सत्यपराक्रमःof true valor / truly valiant
सत्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-पराक्रम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
arrows
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: steadfast performance of one’s role in war, marked by proven courage and disciplined resolve rather than wavering or self-indulgent violence.

Sañjaya reports that Bhīṣma, renowned for unfailing prowess, discharges arrows in the midst of battle—an image of the commander actively engaging and pressing the fight.