आजपघानोरसि क्रुद्धो नवभिर्निशितै: शरै: । महाराज! उस समय शिखण्डीने कुपित होकर भरतवंशियोंके पितामह भीष्मजीकी छातीमें नौ पैने बाण मारे || ४३ ह ।। स तेनाभिहत: संख्ये भीष्म: कुरुपितामह:
ājapaghānorasi kruddho navabhir niśitaiḥ śaraiḥ | mahārāja! tadā śikhaṇḍī kupitaḥ bharatavaṁśināṁ pitāmahaṁ bhīṣmaṁ urasi nava tīkṣṇaśarān avādayat || sa tenābhihataḥ saṅkhye bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ ||
三阇耶说道:“大王!就在那一刻,尸佉ṇḍī怒火炽盛,以九支锋利之箭射中婆罗多族的祖父——毗湿摩——的胸膛。于鏖战之中受创的毗湿摩,这位受敬仰的俱卢宗族元老,仍强忍其攻势。”
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of dharma in war: reverence for elders and ideals of honorable combat are strained by strategic necessity and prior vows. Even a revered figure like Bhīṣma becomes vulnerable when the battlefield logic of duty, destiny, and tactical advantage takes over.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍī, enraged, shoots nine sharp arrows into Bhīṣma’s chest during the battle. Bhīṣma, the Kuru patriarch, is thus wounded amid the fighting, marking the intensification of the effort to bring him down.