Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शरातुरास्तथैवान्ये दन्तिनो विद्रुता दिश:

śarāturās tathaivānye dantino vidrutā diśaḥ | agnir yathendhanaṃ prāpya dīpyate jvalitārcibhiḥ | tathā pāṇḍava-senāṃ sa dagdhvā tejasā tava sutaḥ duḥśāsanaḥ prajvalita iva babhūva ||

三阇耶说道:被箭矢折磨,许多别的战象也向四方奔逃。又如烈火得薪,吐焰腾跃,猛势愈炽;你的儿子杜沙萨那——焚灼般地压迫着般度军——也仿佛被自身的炽烈所点燃而愈发炽盛。此景昭示:武勇若由不受节制的嗔怒驱使,便会化作吞噬之力,而非受达摩约束的利器。

शरातुराःdistressed by arrows
शरातुराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-आतुर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दन्तिनःtusked ones (elephants)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
विद्रुताःfled/ran away
विद्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-द्रुत
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
दिशःdirections (to all quarters)
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
P
Pāṇḍava army
E
elephants
A
arrows
F
fire
F
fuel
D
directions (quarters)

Educational Q&A

The verse uses the fire-and-fuel simile to show how martial energy (tejas) can rapidly intensify when fed by aggression, becoming destructive and indiscriminate. Implicitly, it points to the ethical need for restraint and dharmic intention in warfare, lest prowess turn into a consuming blaze.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that elephants, pained by arrow-strikes, are scattering in all directions. In the same breath he depicts Duḥśāsana as surging forward like a fire newly fed with fuel, scorching the Pāṇḍava forces with heightened ferocity.