सा छिन्ना बहुधा राजन् द्रोणचापच्युतैः शरै: । चूर्णीकृता विशीर्यन्ती पपात वसुधातले
sā chinnā bahudhā rājan droṇacāpacyutaiḥ śaraiḥ | cūrṇīkṛtā viśīryantī papāta vasudhātale ||
三阇耶说道:王啊,那柄钉头槌被德罗那弓上射出的箭矢斩作无数碎片,粉碎成尘;崩裂四散,坠落在大地之上。此景彰显战技之冷酷高效:纵是凶猛之器亦顷刻化为无用,提醒人们权势之脆弱与暴力所带来的迅疾翻覆。
संजय उवाच
Even the mightiest instruments of force can be swiftly destroyed; the verse highlights the instability of worldly power in war and invites reflection on the costs and reversals inherent in violence, despite adherence to martial duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a mace (gadā) has been struck by numerous arrows shot from Droṇa’s bow, cut into pieces, pulverized, and scattered as it falls to the ground.