Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

आजपघान शरैश्वापि त्रिंशता कड़्कपत्रिभि: | तदनन्तर अर्जुनकुमारने कोसलनरेशका धनुष भी काट दिया और कंकपत्रयुक्त तीस सायकोंद्वारा उनपर गहरा प्रहार किया

sañjaya uvāca | ājapaghānaśaraiś cāpi triṃśatā kaṅkapatribhiḥ | tad-anantaram arjunakumāreṇa kosalanareśasya dhanuṣ chinnaṃ kaṅkapatrayuktaiś ca triṃśadbhiḥ sāyakair upari gāḍhaḥ prahāraḥ kṛtaḥ |

三阇耶说道:“随后,阿周那之子以三十支饰以鹭羽之箭猛击拘萨罗王——先斩断其弓,继而立刻以密如骤雨的箭矢紧逼不舍。此段凸显战场之法:先废敌之攻具,再以高超技艺确立优势,纵在无尽杀伐之中亦然。”

अजपघानAjapaghāna (proper name/person addressed/mentioned)
अजपघान:
Karma
TypeNoun
Rootअजपघान
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्रिंशताwith thirty (as a set/number)
त्रिंशता:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिंशत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
कङ्कपत्रिभिःwith (arrows) having heron-feathers
कङ्कपत्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootकङ्कपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna’s son (Arjunakumāra)
K
King of Kosala (Kosalanareśa)
B
Bow (dhanuṣ)
A
Arrows (sāyaka)
H
Heron-feathers (kaṅkapatra)

Educational Q&A

Even in war, action is framed by kṣatriya-dharma: victory is pursued through disciplined skill and tactical restraint—disabling an enemy’s weapon and then overpowering him—rather than through uncontrolled cruelty.

Sanjaya reports that Arjuna’s son severs the Kosala king’s bow and immediately strikes him with thirty heron-feathered arrows, delivering a concentrated and forceful attack.