शिखण्डिनं च पुत्रास्ते पाण्डवं च धनंजयम् । राजशि: समरे पार्थमभिपेतुर्जिघांसव:
śikhaṇḍinaṃ ca putrās te pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam | rājarṣiḥ samare pārtham abhipetur jighāṃsavaḥ ||
三阇耶说道:你之诸子怀杀意而进,在战场上攻向尸建陀因,又攻向般度之子檀那阇耶(阿周那)。与他们同来的诸王亦齐压向帕尔塔——皆为决意诛灭那二人所驱。此偈凸显战争的道德张力:私怨与战略之需凝结为集体的毁灭意志,而其所指却是关乎“法”(dharma)与战中正当行止之争的关键人物。
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, intent (jighāṃsā—desire to kill) can dominate decision-making, drawing even many kings into a single destructive purpose. It invites reflection on dharma in conflict: whether strategic aims and inherited enmities justify collective violence against key opponents, especially when those opponents are tied to complex moral claims (such as Śikhaṇḍin’s role and Arjuna’s centrality).
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes, together with allied kings, surge forward on the battlefield to attack Śikhaṇḍin and Arjuna (Dhanañjaya/Pārtha), specifically with the intention of killing them.