Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तौ शरान्‌ सूर्यसंकाशान्‌ कर्मारपरिमार्जितान्‌

tau śarān sūryasaṅkāśān karmāraparimārjitān

三阇耶说道:“那两支箭——灿然如日,又经铁匠细心磨拭而光洁——已然备就,耀目而致命;当战阵之技与杀伐之意在此汇合。”

तौthose two
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
सूर्यसंकाशान्sun-bright, resembling the sun
सूर्यसंकाशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूर्य-संकाश
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्मारपरिमार्जितान्polished by a smith (well-burnished)
कर्मारपरिमार्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर्मार-परिमार्जित
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
S
sun (sūrya)
S
smith/metalworker (karmāra)

Educational Q&A

The verse highlights how human intention and craftsmanship amplify power: weapons become especially formidable when refined with skill. Ethically, it underscores the gravity of war—when expertise is applied to violence, responsibility and restraint become even more crucial.

Sañjaya describes two arrows prepared for combat, emphasizing their brilliance and careful polishing by a smith—an image that heightens the immediacy and lethal precision of the battlefield scene.