Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

हैडिम्बस्तु रणे राजन्‌ दुर्मुखं शत्रुतापनम्‌ । आजपघानोरसि क़्ुद्ध: शरेणानतपर्वणा

haiḍimbas tu raṇe rājan durmukhaṁ śatrutāpanam | ājaghānorasi kruddhaḥ śareṇānataparvaṇā ||

三阇耶说道:大王啊,在激战之中,希丁芭之子怒火炽盛,以一支节处弯曲之箭射中杜尔穆迦——那灼敌之人——的胸膛。此事昭示:战争里,愤怒使暴烈更锋利,顷刻便将武勇化作切实的创伤。

हैडिम्बःHaidimba (son of Hiḍimba)
हैडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मुखम्Durmukha
दुर्मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुतापनम्tormenting enemies
शत्रुतापनम्:
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Accusative, Singular
आजघानstruck/smote
आजघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरेणwith an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
आनतपर्वणाhaving bent joints/knots (of the shaft)
आनतपर्वणा:
TypeAdjective
Rootआनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
Hiḍimbā-putra (Ghaṭotkaca)
D
Durmukha
A
arrow (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of karmic consequence within the battlefield: anger (krodha) intensifies harm and accelerates downfall. Even celebrated martial prowess becomes ethically precarious when driven by rage rather than disciplined duty.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Ghaṭotkaca (the son of Hiḍimbā), enraged in combat, shoots Durmukha in the chest with a distinctive arrow described as having bent joints (ānata-parvan).