Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

प्रतिलभ्य तत: संज्ञां पुत्रस्तव विशाम्पते । अवारयत्‌ तत: शूरो भूय एव पराक्रमी

pratilabhya tataḥ saṃjñāṃ putras tava viśāmpate | avārayat tataḥ śūro bhūya eva parākramī prajānātha ||

三阇耶说道:“随后,你的儿子——民众之主啊——恢复神志,又一次显出勇武。那位英勇而强悍的战士以极其锋利的箭矢再度遏止昆蒂之子阿周那,宛如因陀罗阻断弗栗陀罗之势。虽说身躯魁伟的杜沙娑那以箭矢刺裂阿周那,阿周那却丝毫不为所动。”

प्रतिलभ्यhaving regained/obtained
प्रतिलभ्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिलभ्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
संज्ञाम्consciousness/sense
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
अवारयत्checked/stopped/warded off
अवारयत्:
Kriya
TypeVerb
Rootवारय्
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शूरःthe heroic one
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
भूयःagain/further
भूयः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
पराक्रमीmighty/valorous
पराक्रमी:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
A
Arjuna
K
Kuntī
I
Indra
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights kṣānti (steadfast endurance) and warrior-dharma: even when physically wounded, a disciplined hero does not lose composure. It also frames martial effort within ethical ideals of courage and resilience rather than mere rage.

Duḥśāsana, having regained consciousness, renews his attack and restrains Arjuna with sharp arrows. The poet intensifies the scene through a cosmic simile—like Indra obstructing Vṛtra—while emphasizing that Arjuna remains unshaken despite being badly struck.