भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः
Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead
प्रेषयामास समरे स्वर्णपुड्खाजञ्छिलाशितान् | बाणोंको काटनेके पश्चात् आपके पुत्रने कुन्तीकुमार अर्जुनको तीखे बाणोंद्वारा बींध डाला
sañjaya uvāca | preṣayāmāsa samare svarṇapuṅkhān śilāśitān | bāṇān kāṭayitvā tava putreṇa kuntīkumarārjunaḥ tīkṣṇair bāṇair viddhaḥ | tataḥ raṇakṣetre arjunaḥ kupitaḥ san svadhanūṣi svarṇamaya-pakṣa-yuktān śilā-ghṛṣṭān tīkṣṇīkṛtān bāṇān sandadhānaḥ duḥśāsanāya preṣayāmāsa ||
三阇耶说道:在战阵之中,他放射出羽饰金翎、以石磨砺而锋利的箭矢。待那些箭被斩落之后,你的儿子又以锐利之箭贯穿昆蒂之子阿周那。于是,在战场上,阿周那怒不可遏,便搭上羽翼金饰、经石磨淬锋的箭矢,向杜沙萨那连发而去。
संजय उवाच
The verse underscores how quickly warfare turns into a chain of retaliation: injury provokes anger, and anger drives renewed violence. It implicitly cautions that even righteous warriors can be pulled into escalating conflict, making self-mastery and restraint ethically significant amid kshatriya duty.
Sanjaya reports that in the battle golden-feathered, stone-sharpened arrows are shot. After those arrows are cut down, Arjuna is pierced by your son’s sharp shafts. Arjuna, enraged, then fits similarly sharpened golden-feathered arrows to his bow and shoots them at Duhshasana.