Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Bhishma Parva, Shloka 21

भीष्मस्य अप्रतिमपराक्रमः — शिखण्डिपुरस्कृतः प्रहारः

Bhīṣma’s unmatched momentum and the assault with Śikhaṇḍin in the lead

अभिद्रवत संरब्धा भीष्ममेक॑ महाबलम्‌ । एषोअर्जुनो रणे भीष्म प्रयाति कुरुनन्दन:

abhidravata saṃrabdhā bhīṣmam ekaṃ mahābalam | eṣo 'rjuno raṇe bhīṣma prayāti kurunandanaḥ ||

三阇耶说道:“他怀着凛烈的决意,疾驰直扑毗湿摩一人——那位大力的豪雄。看哪,毗湿摩!阿周那,俱卢族之欢欣者,正向战阵推进。”此句凸显阿周那专注的意向:直面最卓绝的长老战士,也映出战中职责与对崇敬宗长举刃之道德重负之间的张力。

अभिद्रवतthey ran towards / charged at
अभिद्रवत:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
संरब्धाःenraged / impetuous
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (√रभ् + सं-, past participle)
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्alone / single
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलम्mighty-strong
महाबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयातिgoes forth / advances
प्रयाति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√या (याति)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनःthe delight of the Kurus (Arjuna)
कुरुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
A
Arjuna
K
Kuru (dynasty)

Educational Q&A

The verse highlights single-pointed resolve in the performance of one’s duty (kṣatriya-dharma) even when the opponent is a revered elder. It frames the ethical tension of righteous war: commitment to responsibility must be balanced with awareness of the moral gravity of whom one confronts.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, intensely determined, is charging straight toward Bhīṣma on the battlefield, signaling a direct and consequential engagement with the Kuru grandsire.