भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
गभस्तिभिरिवादित्यस्तेजांसि शिशिरात्यये । राजन्! आपके ताऊ देवव्रत उसी प्रकार पाण्डव योद्धाओंके प्राण लेने लगे, जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें सूर्य अपनी किरणोंद्वारा सबके तेज हर लेते हैं || ७७ ह ।।
gabhastibhir ivādityas tejāṃsi śiśirātyaye | rājan! āpake tāū devavrata usī prakāra pāṇḍava-yoddhāoṃ ke prāṇa lene lage, jaise grīṣma-ṛtauṃ meṃ sūrya apanī kiraṇoṃ dvārā sabake teja har lete haiṃ || 77 ha || yathā kurūṇāṃ sainyāni babhajjur yudhi pāṇḍavāḥ |
三阇耶说道:“大王啊,你的叔父提婆弗罗多(毗湿摩)开始夺取般度族战士的性命,正如冬尽入夏之时,太阳以其光芒吸去众生的精力。与此同时,在战斗中,般度族也同样击碎了俱卢的军阵。”
संजय उवाच
The verse frames battlefield destruction through a natural simile: as seasonal heat inevitably drains vitality, so martial force—once unleashed—consumes life. It highlights the inexorable movement of time and consequence, urging reflection on the ethical weight of war even when performed under kṣatriya-duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma (Devavrata), fighting for the Kauravas, is killing Pāṇḍava fighters with overwhelming power; simultaneously, the Pāṇḍavas are also breaking Kuru formations in the battle, indicating fierce mutual devastation.