भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
एकैकं पजञ्चभिर्बाणैर्यमदण्डोपमै: शितै: । ट्रोणाचार्यने यमदण्डके समान भयंकर एवं तीखे पाँच-पाँच बाणोंद्वारा सात्यकि और भीमसेनमेंसे प्रत्येकको घायल किया। पहले सात्यकिको चोट पहुँचाकर फिर भीमसेनपर गहरा आघात किया
sañjaya uvāca |
ekaikaṃ pañcabhir bāṇair yamadaṇḍopamaiḥ śitaiḥ |
droṇācāryaḥ sa yama-daṇḍaka-samān bhayaṅkarān evaṃ tīkhān pañca-pañca-bāṇair sātyakiṃ bhīmasenaṃ ca pratyekaṃ vyathayat |
pūrvaṃ sātyakiṃ viddhvā tataḥ bhīmasenam api gāḍham āhatavān |
utsṛjya rajata-prakhyān hayān pārthasya māriṣ |
vāsudevas tato yogī pracakṣkanda mahārathāt ||
三阇耶说:德罗那一次连发五支锋利之箭,犹如阎摩之杖,分别射中萨提亚基与毗摩塞那,造成骇人的创伤;先伤萨提亚基,继而重创毗摩。随后,瑜伽之主婆苏提婆再也无法忍受,抛下阿周那那银白如雪的骏马,从巨大战车上一跃而下。唯以双臂为兵,手执鞭索,屡屡如狮子般咆哮;威猛而光辉的诃利以极快的速度直奔毗湿摩而去,誓欲摧灭敌方勇士。
संजय उवाच
The passage highlights the ethical tension of war: even when bound by the role of charioteer, Kṛṣṇa’s protective duty and compassion for the Pāṇḍava side surge forth when allies are grievously harmed. It dramatizes the struggle between restraint (dharma-bound roles) and righteous intervention to prevent adharma-driven slaughter.
Droṇa strikes Sātyaki and Bhīma with volleys of five sharp arrows, likened to Yama’s rod, wounding them severely. Seeing this, Kṛṣṇa (Vāsudeva) releases Arjuna’s horses and jumps down from the chariot, whip in hand, roaring and charging at Bhīṣma with great speed.