भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
अकरोत् स महाबाहु: सर्वशस्त्रभूतां वर: । ध्वजाएँ काटकर उन्होंने रथसमूहोंको मुण्डित ताल-वनोंके समान कर दिया। राजन! युद्धस्थलमें समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ महाबाहु भीष्मने बहुत-से रथों, हाथियों और घोड़ोंको मनुष्योंसे रहित कर दिया ।।
sañjaya uvāca | akarot sa mahābāhuḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ | dhvajāṃś ca chittvā rathasaṃghān muṇḍitān tālavanopamān akarot | rājann yuddhasthale samastaśastradhāriṇāṃ śreṣṭho mahābāhur bhīṣmo bahūn rathān hastinaś ca hayāṃś ca manuṣyair rahitān cakāra || tasya jyātalanirghoṣaṃ visphūrjitam ivāśaneḥ | śrutvā taṃ sarvabhūtāni kampante bhārata | bhīṣmasya bāṇā na kadācit riktaṃ yānti ||
三阇耶说道:臂力无双的毗湿摩,乃一切执兵者之最胜,斩落旗幡,使成群战车宛如一片棕榈林,树冠尽被削去。大王啊,在战场上,那位大臂英雄——诸武装战士中最卓绝者——令许多战车、战象与战马尽成无主,骑者尽失。其弓弦震响,如霹雳雷鸣;众生闻之,莫不战栗,婆罗多啊。毗湿摩之箭,一经放出,从不虚发。
संजय उवाच
The passage highlights the awe-inspiring force of a great warrior and the grave consequences of war: skill and power, when aligned with kṣatriya-duty, can still generate fear and widespread suffering—reminding the listener that martial excellence carries ethical weight and responsibility.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma is dominating the battlefield—cutting down chariot standards, disabling many chariots, elephants, and horses by removing their riders, and terrifying all beings with the thunder-like twang of his bow; his arrows consistently strike their targets.