Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance
अलनम्बुषं विनिर्भिद्य प्राविशन्त धरातलम् | उसी प्रकार अभिमन्युके छोड़े हुए सुवर्णभूषित बाण भी अलम्बुषको विदीर्ण करके पृथ्वीमें समा गये ।। सौभद्रस्तु रणे रक्ष: शरै: संनतपर्वभि:
sañjaya uvāca | alanambuṣaṃ vinirbhidya prāviśan dharātalam | usī prakāra abhimanyuke choṛe hue suvarṇabhūṣita bāṇa bhī alambuṣako vidīrṇa karke pṛthvīmeṃ samā gaye || saubhadras tu raṇe rakṣaḥ śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ |
三阇耶说道:箭矢洞穿阿蓝布沙(Alambusha)之后,便没入大地。同样地,阿毗曼纽所放、饰以黄金的箭杆撕裂阿蓝布沙,继而消失于土中。于是,在鏖战之际,苏跋陀罗之子以节节相合、装配坚固之箭击中那罗刹(rākṣasa)——此乃纪律严整的武艺之象,所指向者,是在战场上当下护持达摩(dharma)。
संजय उवाच
The verse highlights disciplined force used in a dharmic context: Abhimanyu’s controlled, effective archery is portrayed not as cruelty but as rightful martial action within the duties of war, where protection of one’s side and resistance to adharma are paramount.
Sanjaya describes Abhimanyu’s arrows striking Alambusha so powerfully that they pierce him and continue into the earth. The imagery emphasizes the intensity of the encounter and Abhimanyu’s prowess against the rākṣasa opponent.