Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

भेरीमृदड़पणवान्‌ नादयन्तश्न पुष्करान्‌ । पाण्डवा अभ्यवर्तन्त नदन्तो भैरवान्‌ रवान्‌

sañjaya uvāca | bherīmṛdaṅgapaṇavān nādayantaś ca puṣkarān | pāṇḍavā abhyavartanta nadanto bhairavān ravān ||

三阇耶说道:般度诸子击响战鼓、鼓、般那婆鼓与补湿迦罗鼓,发出骇人的呼号,向前推进。渴望在战场上迎战毗湿摩、志在必胜的他们,在军乐轰鸣与狮吼般的呐喊中,猛扑向俱卢军阵。

भेरीkettledrum (bheri)
भेरी:
Karma
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Accusative, Singular
मृदङ्गmṛdaṅga drum
मृदङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootमृदङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
पणवान्paṇava drums
पणवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपणव
FormMasculine, Accusative, Plural
नादयन्तःsounding, causing to resound
नादयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्करान्puṣkara drums
पुष्करान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
अभ्यवर्तन्तadvanced, charged forth
अभ्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootअभि-√वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Ātmanepada
नदन्तःroaring, resounding
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
भैरवान्terrible, fearsome
भैरवान्:
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
रवान्sounds, roars
रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
Bhīṣma
K
Kaurava army
B
bherī (kettledrum)
M
mṛdaṅga (drum)
P
paṇava (drum)
P
puṣkara (drum)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve and collective discipline: before combat, warriors marshal courage and unity through ordered signals (drums, cries). In the dharma-yuddha frame, such readiness is not mere aggression but the performance of duty with steadiness and purpose.

Sañjaya describes the Pāṇḍavas beginning their advance on the Kaurava forces. They sound multiple war-instruments and raise terrifying roars, expressing their determination to engage Bhīṣma and their desire for victory as the battle intensifies.