Previous Verse

Shloka 276

सैन्यसंनिवेशः (Sainyasaṃniveśaḥ) — Deployment, Omens, and Yuddha-Dharma Conventions

यथापरं यथायोगं न च स्यात्‌ कस्यचित्‌ पुनः । वे नियम इस प्रकार हैं--चालू युद्धके बंद होनेपर संध्याकालमें हम सब लोगोंमें परस्पर प्रेम बना रहे। उस समय पुनः किसीका किसीके साथ शत्रुतापूर्ण अयोग्य बर्ताव नहीं होना चाहिये

yathāparaṃ yathāyogaṃ na ca syāt kasyacit punaḥ |

毗舍婆耶那说道:“凡事当循其序、合其宜;一旦当日战斗止息,任何人都不可再以不当之举对他人怀敌意。至于黄昏,战事暂歇之时,愿众人之间仍存相互的善意与和睦。”

यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अपरम्the other (side/party), the opposite
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
Formneuter, accusative, singular
यथाas, according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
योगम्fitness, propriety, due manner
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्should be, may occur
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
कस्यचित्of anyone, of any person
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पुनःagain, further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

Even in war, dharma requires restraint: when fighting pauses (especially at twilight), hostility should not spill into personal conduct; mutual goodwill and proper behavior must be maintained.

Vaiśaṃpāyana reports the ethical regulations for conduct during the Kurukṣetra war, emphasizing that after the day’s combat ends, the warriors should not continue enmity through improper actions and should preserve cordial relations during the evening pause.