Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)
वृत्ते शुद्धे स्थिता नित्यमिन्द्रियैश्वाप्पबाधिता: । उपातिष्ठ न्त तं यज्ञ यजन्तस्ते महर्षय:
vṛtte śuddhe sthitā nityam indriyaiś cāpy abādhitāḥ | upātiṣṭhanta taṃ yajñaṃ yajantaste maharṣayaḥ ||
毗湿摩波耶那说道:他们恒住清净行,不为诸根所扰。那些大圣贤侍立于祭祀之前,执礼行仪,完成诸般法事。其生活严整、内心不动,故能护持此祭,使之成为可见之法(dharma)的体现。
वैशम्पायन उवाच
Dharma is upheld not only by ritual form but by the moral and psychological fitness of its performers: purity of conduct and mastery over the senses make religious action stable, non-harmful, and truly dharmic.
The narrator describes the assembly of great sages who have come to attend and conduct the sacrifice. Their disciplined, unshaken character is highlighted to show the yajña is being carried out under exemplary guardianship.