अर्जुनदुःखहेतुप्रश्नः — Inquiry into the cause of Arjuna’s recurring hardship
Book 14, Chapter 89
कलाभिस्तिसूभी राजन् यथाविधि मनस्विनीम् । राजन! तत्पश्चात् याजकोंने विधिपूर्वक अश्वका श्रपण करके उसके समीप मन्त्र
Vaiśampāyana uvāca: kalābhis tisṛbhir rājan yathāvidhi manasvinīm | rājan tatpaścāt yājakāḥ vidhipūrvakam aśvakaṃ śrapaṇaṃ kṛtvā tasya samīpe mantra-dravya-śraddhā—etābhiḥ tisṛbhiḥ kalābhiḥ yuktāṃ manasvinīṃ draupadīṃ śāstroktavidhinā upaveśayām āsuḥ | anantaraṃ dvijātibhyaḥ kṣatriyā jahṛire vasu | tathā viṭ-śūdra-saṅghāś ca tathānye mleccha-jātayaḥ ||
毗湿摩波耶那说道:“大王啊,依照应行之仪,心志坚决的德罗帕蒂被安置就位,具足三种‘技艺’——真言、如法供品与虔诚信心。其后,主祭婆罗门依律烹煮马祭之供献部分,并按经论所定将一切陈设于马旁,遂依经典之法令,使心怀高远的德罗帕蒂端坐其位。随后分施财宝:在‘再生者’(dvija)之后,刹帝利受赐;同样,吠舍与首陀罗诸群,以及其他被视为生来属弥勒叉(mleccha)之族类,也都各得其分。”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ritual integrity and ethical giving: sacred action is to be performed ‘yathāvidhi’ (as prescribed) with mantra, proper materials, and śraddhā (sincere faith), and the rite culminates in dāna—distribution of wealth—signaling that royal power is ethically completed through generosity and ordered responsibility.
During the Aśvamedha proceedings, the priests complete the prescribed cooking of the horse’s sacrificial portions and formally seat Draupadī near the rite with the three ritual constituents (mantra, offerings, faith). Afterward, gifts/wealth are distributed in a socially ordered sequence: first to the twice-born, then to Kṣatriyas, and also to groups of Vaiśyas, Śūdras, and other communities described as mleccha.