Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

राजपूजाविधानम् / Royal Reception Protocols during Āśvamedha Preparations

तत्र वेदविदो राजंश्नक्रु: कर्माणि याजका: । परिक्रमन्त: सर्वज्ञा विधिवत्‌ साधुशिक्षितम्‌

tatra vedavido rājanś cakruḥ karmāṇi yājakāḥ | parikramantaḥ sarvajñā vidhivat sādhu-śikṣitam ||

在那里,王啊,通晓吠陀、精熟全套仪轨的主祭祭司,使一切祭事圆满施行。他们环行四方,诸般皆知的礼仪师依循法度,按贤善而训练有素的传统所传之教,准确地执行并督察诸项祭献之举。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
वेदविदःknowers of the Veda
वेदविदः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
चक्रुःdid / performed
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect, 3rd person, plural
कर्माणिritual acts / rites
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, plural
याजकाःpriests (sacrificers/officiants)
याजकाः:
Karta
TypeNoun
Rootयाजक
Formmasculine, nominative, plural
परिक्रमन्तःmoving around / circumambulating
परिक्रमन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-क्रम्
Formpresent active participle, masculine, nominative, plural
सर्वज्ञाःall-knowing
सर्वज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
Formmasculine, nominative, plural
विधिवत्according to rule / duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
Formindeclinable (manner adverb)
साधु-शिक्षितम्well-instructed / properly taught (rite)
साधु-शिक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाधुशिक्षित
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
V
Veda-knowing priests (vedavidaḥ)
Y
Yājaka priests (yājakāḥ)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharma as correct practice: sacred acts should be performed by qualified Veda-knowers, following established rules (vidhi) and the training transmitted by virtuous teachers, so that power and kingship remain anchored in disciplined, ethical tradition.

Vaiśampāyana describes the sacrificial setting where expert priests oversee and execute the prescribed rites. They move around the ritual ground, ensuring every action is completed properly and in full accordance with Vedic procedure.