अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit
मैवं भू: शाम्यतां वैरं मा ते भूद् बुद्धिरीदृशी । गच्छेथथास्त्वं परां चैत्रीमश्वमेधे नूपस्य न:
vaiśampāyana uvāca |
maivaṁ bhūḥ śāmyatāṁ vairaṁ mā te bhūd buddhir īdṛśī |
gacchethathās tvaṁ parāṁ caitrīm aśvamedhe nūpasya naḥ ||
“切莫如此行事。愿我等之间的怨恨平息;此等决意不可再起——永不可再思与我等兴兵相向。来临的迦多罗月望日,阎提湿提罗王将举行马祭(Aśvamedha);你务必前来。”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint and reconciliation: enmity should be calmed, and one should not let a hostile intention harden into renewed warfare. Ethical governance is shown through inviting former opponents into a public, dharmic rite rather than perpetuating vendetta.
The speaker (Vaiśampāyana, narrating) conveys a message that discourages further conflict against the Pāṇḍavas and extends an invitation to attend Yudhiṣṭhira’s forthcoming Aśvamedha sacrifice on the Caitra full-moon, signaling a move from war to ritual and political consolidation.