Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat

पूर्वमेव स बाणौघचैर्गाढविद्धो<र्जुनेन ह पपात सो5पि धरणीमालिड्ग्य रणमूर्थनि

vaiśaṃpāyana uvāca | pūrvam eva sa bāṇaughaiḥ gāḍha-viddho 'rjunena ha papāta so 'pi dharaṇīm āliṅgya raṇa-mūrdhani |

毗舍摩波耶那说道:他早先便已被阿周那密集的箭矢深深贯穿。因此他也在战阵最前沿倒下,昏厥坠地,抱住大地——既为创伤所困,又为目睹父亲被杀的震骇所压倒。

पूर्वम्previously, beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाणौघैःby torrents/volleys of arrows
बाणौघैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाणौघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
गाढविद्धःdeeply pierced
गाढविद्धः:
TypeAdjective
Rootगाढ-विद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
धरणीम्the earth, ground
धरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
आलिङ्ग्यhaving embraced/clasped
आलिङ्ग्य:
TypeVerb
Rootआ-लिङ्ग्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रणमूर्धनिon the battlefield/front of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
B
Babhruvāhana
T
the father (implied: Arjuna as father in this episode)
E
earth (dharaṇī)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the heavy ethical and emotional cost of warfare: even rightful valor can culminate in collapse and grief, and family bonds intensify the suffering produced by violence.

After being badly wounded by Arjuna’s volleys, the warrior (contextually Babhruvāhana) loses consciousness at the battle-front and falls to the ground, overwhelmed—especially upon seeing his father struck down.