Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)

यथाकालं यथायोगं सज्जा: सम तव दीक्षणे । तब महातेजस्वी व्यासने धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिससे कहा--'राजन्‌! हमलोग यथासमय उत्तम योग आनेपर तुम्हें दीक्षा देनेको तैयार हैं

Vaiśampāyana uvāca: yathākālaṃ yathāyogaṃ sajjāḥ sma tava dīkṣaṇe. tataḥ mahātejāḥ Vyāsaḥ Dharmaputraṃ rājānaṃ Yudhiṣṭhiram uvāca—“rājan, vayam yathāsamayaṃ yogyam āgate tvāṃ dīkṣayituṃ sajjāḥ sma.”

毗湿摩波耶那言:“当其时、合其法,我等已备妥,为汝行灌顶受戒之礼。”其后,光辉炽盛之毗耶娑对法之子、王由提施提罗说道:“大王啊,待吉祥而相宜之时至,我等皆已就位,愿为汝施行入仪之戒。”此段申明:神圣仪轨须守时、守法、守备,以严整之心行之——即便王者之举,亦当受法(dharma)之秩序所约束。

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कालम्time
कालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
योगम्proper occasion/fitness; due arrangement
योगम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
सज्जाःready, prepared
सज्जाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसज्ज
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मःwe are
स्मः:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Plural
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
दीक्षणेin (your) consecration/initiation
दीक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदीक्षण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
D
dīkṣā (initiation/consecration rite)

Educational Q&A

That dharmic action—especially sacred and royal rites—must be performed with correct timing (yathākālam) and correct procedure/fitness (yathāyogam). Readiness is not mere eagerness; it is disciplined alignment with rule, auspiciousness, and proper method.

Vaiśampāyana reports that the officiants are ready to conduct the king’s dīkṣā. Vyāsa then directly tells King Yudhiṣṭhira that they will initiate him when the proper and fitting moment arrives, signaling the formal preparation for a major sacrificial undertaking.