Marutta Seeks Saṃvarta’s Priestly Support; Conditions, Truth-Discipline, and Rival Powers
मरुत्त उवाच यावत् तपेत् सहसांशुस्तिष्ेर॑श्वापि पर्वता: । तावल्लोकान्न लभेयं त्यजेयं सड़तं यदि
marutta uvāca | yāvat tapet sahasrāṁśus tiṣṭheran api parvatāḥ | tāval lokān na labheyaṁ tyajeyaṁ saṅgataṁ yadi ||
马鲁塔说道:“婆罗门啊,若我背弃与你结下的同盟与相伴之约,那么只要千光之日仍炽烈照耀,只要群山仍巍然屹立,我便不得登临更高的世界。背弃誓约,其道德之报应即如此。”
मरुत्त उवाच
The verse stresses dharma as fidelity to one’s pledged association: abandoning a committed alliance (saṅgata) is treated as a grave ethical breach that destroys merit and blocks attainment of higher worlds.
Marutta speaks to a Brāhmaṇa, declaring that he cannot in good conscience abandon the relationship or agreement he has formed; he frames the consequence in cosmic terms—lasting as long as the Sun shines and mountains endure—to emphasize the seriousness of betrayal.