Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

000४7 222६ चर ॥ > कु कं |! २0०४० १॥७ ( / हि आ. बा हि गोयुते गोयुते चैव न्यवसत्‌ पुरुषर्षभ:

Vaiśampāyana uvāca | rājann, ve vāhanopari bhāraḥ adhikaḥ bhavatīti kāraṇāt te dvau-dvau krośau prati nyavasan | dravyasya bhāreṇa kliśyamānā sā viśālā senā kurūśreṣṭha-vīrāṇāṃ harṣaṃ vardhayantī mahā-kaṣṭena nagaraṃ prati tad dhanaṃ nināya |

毗舍摩耶那说道:“大王啊,由于车乘所载过重,他们每行两拘舍便停驻歇息。那浩大军旅为财物之重所困,虽劳苦不堪,却反使库鲁诸最上勇士的欢欣与信心愈加增长;他们将那财富运向城中,实属艰难。”此段指出:物质所得纵然正当,也要求承担者具备纪律、忍耐与井然之行止。

go-yutein/at the cow-yoked (place/encampment)
go-yute:
Adhikarana
TypeNoun
Rootgo-yuta
FormNeuter, Locative, Singular
go-yutein/at the cow-yoked (place/encampment)
go-yute:
Adhikarana
TypeNoun
Rootgo-yuta
FormNeuter, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
nyavasatencamped/stayed
nyavasat:
TypeVerb
Rootni-√vas
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
puruṣa-ṛṣabhaḥthe bull among men (best of men)
puruṣa-ṛṣabhaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpuruṣa-ṛṣabha
FormMasculine, Nominative, Singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
K
Kuru heroes (kurūśreṣṭha-vīrāḥ)
T
the army (senā)
V
vehicles/carts (vāhanāni)
W
wealth/treasure/goods (dhana/dravya)
T
the city (nagara)

Educational Q&A

Even legitimate wealth and success impose practical burdens; dharmic leadership requires discipline, measured pacing, and care for people and resources so that prosperity does not become disorder or harm.

The army is transporting a large quantity of goods/treasure toward a city. Because the carts are overloaded, they halt every two krośas, and the journey proceeds with great difficulty, though it boosts the morale of the Kuru heroes.