Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
एतेष्वादाय तद् द्रव्यं पुनरभ्यर्च्य पाण्डव: । महादेवं प्रति ययौ पुरं नागाह्दयं प्रति
eteṣv ādāya tad dravyaṃ punar abhyarcya pāṇḍavaḥ | mahādevaṃ prati yayau puraṃ nāgāhṛdayaṃ prati, dvaipāyanābhyanujñātaḥ puraskṛtya purohitam ||
将那财富装载于诸般车乘之后,般度之子(坚战)又一次行礼致敬,奉修供养。得岛生(毗耶娑)许可,并令家族祭司居前引导,他遂启程前往那伽诃利陀耶城,怀着对大自在天(摩诃提婆)的虔敬而行。此段彰显王者之伦理职责:凡宏大的布施与治国之举,皆当以谦卑、合乎仪轨之礼,以及对灵性权威的敬顺来加以净化与成就。
वैशम्पायन उवाच
Even after immense royal acts involving wealth and power, a righteous king re-centers himself through worship, humility, and obedience to spiritual counsel—showing that dharma requires both material responsibility and reverence for higher moral authority.
Yudhiṣṭhira has the wealth loaded onto the conveyances, performs worship again, receives Vyāsa’s permission, places the royal priest in front, and then departs toward the city called Nāgāhṛdaya, proceeding in devotion to Mahādeva.