उपहार-विधानम्, यक्षपूजा, रत्ननिध्युद्धारः
Offerings to Tryambaka; Yakṣa honors; Excavation of the Treasure
अग्रतो ब्राह्मणान् कृत्वा तपोविद्यादमान्वितान् | पुरोहितं च कौरव्य वेदवेदाड़पारगम् । आनिनिवेश्यं च राजानो ब्राह्मणा: सपुरोधस:
vaiśampāyana uvāca | agrato brāhmaṇān kṛtvā tapo-vidyā-damānvitān | purohitaṃ ca kauravya veda-vedāṅga-pāragam | āniniveśyaṃ ca rājāno brāhmaṇāḥ sa-purodhasaḥ |
毗湿摩波耶那说:国王先令具足苦行、学识与自制的婆罗门在前,又令那位王家祭司——噢,俱卢后裔——通达《吠陀》及诸吠陀支分者在前引导,于是安营。其周围聚集着许多国王、婆罗门与祭司;他们依仪行毕息灾安抚之礼,按法度使坚战与诸大臣居于中央,并从四方护卫周全。
वैशम्पायन उवाच
Royal power is shown as legitimate and safe when it is guided by disciplined knowledge and restraint: brāhmaṇas characterized by tapas (austerity), vidyā (learning), and dama (self-control), along with a learned purohita, are placed at the forefront, and protective rites are performed to maintain order and auspiciousness.
The king (contextually Yudhiṣṭhira) halts and establishes a camp, placing learned and self-controlled brāhmaṇas and the royal priest in front. Many kings and priests perform proper śānti (pacificatory) rites and keep Yudhiṣṭhira and his ministers positioned in the center, surrounded for protection.