Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
वैराटि नेह संतापस्त्वया कार्यों हानिन्दिते | भर्तरें प्रति सुश्रोणि गर्भस्थं रक्ष वै शिशुम्
Vairāṭi neha santāpas tvayā kāryo hānindite | bhartāraṁ prati suśroṇi garbhasthaṁ rakṣa vai śiśum ||
毗湿摩波耶那说道:“噢,毗罗吒的公主,清白无瑕者,你不应在此因夫君而沉溺悲恸。噢,腰胯秀美的夫人,护持你腹中的孩子——那是阿毗曼纽的婴儿。”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint from debilitating grief and emphasizes dharma as protective responsibility—especially safeguarding new life even amid personal loss.
Vaiśampāyana addresses Virāṭa’s daughter (Uttarā), consoling her over her husband Abhimanyu and instructing her to protect the unborn child in her womb.