Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
सुभद्रे वासुदेवेन तथा सात्यकिना रणे | पित्रा च लालितो बाल: स हत: कालधर्मणा
subhadre vāsudevena tathā sātyakinā raṇe | pitrā ca lālito bālaḥ sa hataḥ kāladharmaṇā ||
毗湿摩波耶那说道:“苏跋陀罗啊,那被婆苏提婆所钟爱、被萨底耶吉在战阵之中亦加护念、又为其父所怜惜的少年——已为时(迦罗)之法所夺。此死乃凡人无可逃避之常道。”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames death as governed by kāladharma—the inexorable order of Time—suggesting that even the most beloved and protected are subject to mortality. It supports an ethical stance of accepting impermanence while acknowledging grief.
After Subhadrā’s lament, she is being consoled: the speaker reminds her that Abhimanyu, though dearly loved by Kṛṣṇa (Vāsudeva), Sātyaki, and his father Arjuna, has nevertheless been taken by the inevitable course of Time.