Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)

उत्तड़कं श्लक्षणया वाचा सान्त्वयन्निदमब्रवीत्‌ | उत्तंकके ऐसा कहनेपर महाबुद्धिमान्‌ जनार्दनने उन्हें मधुर वाणीद्वारा सान्त्वना देते हुए कहा--

Uttaṅkaṃ ślakṣaṇayā vācā sāntvayann idam abravīt | uttaṅkake aisā kahanepara mahābuddhimān janārdanane unheṃ madhura vāṇīdvārā sāntvanā dete hue kahā—

乌坦迦如此言说时,具大智慧的阇那尔达那以温柔而有礼的言辞抚慰他,继而作答,赐以安慰,使其心神安定,复归于合乎法(Dharma)的从容与端正。

उत्तडकम्Uttadaka (proper name), him
उत्तडकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तडक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्लक्षणयाwith gentle/pleasant
श्लक्षणया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech, words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
सान्त्वयन्comforting, consoling
सान्त्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka
J
Janārdana (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic communication: a wise person responds to agitation or harshness not with escalation but with gentle, reassuring speech that calms the other and prepares the ground for ethical instruction.

Uttaṅka has spoken (likely with distress or intensity), and Kṛṣṇa (Janārdana), described as highly intelligent, begins his reply by consoling Uttaṅka with sweet, gentle words.