Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

युधिषछ्िर उवाच पुण्डरीकाक्ष भद्रें ते गच्छ त्वं मधुसूदन । पुरी द्वारवतीमद्य द्रष्टं शूरसुतं प्रभो

yudhiṣṭhira uvāca puṇḍarīkākṣa bhadraṁ te gaccha tvaṁ madhusūdana | purīṁ dvāravatīm adya draṣṭuṁ śūrasutaṁ prabho ||

坚战说道:“莲眼的摩度苏陀那啊,愿吉祥与你同在。主宰啊,请于今日启程前往德瓦罗伐提城,去拜见舒罗之子——婆苏提婆。”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
भद्रम्welfare, auspiciousness
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
मधुसूदनO slayer of Madhu
मधुसूदन:
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular
द्वारवतीम्Dvaravati (Dvaraka)
द्वारवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
शूरसुतम्the son of Shura (Vasudeva)
शूरसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूरसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇa (Madhusūdana, Puṇḍarīkākṣa)
V
Vāsudeva (Śūrasuta)
D
Dvāravatī (Dvārakā)
Ś
Śūra

Educational Q&A

Even after victory and royal rites, dharma requires timely action guided by reverence and propriety: Yudhiṣṭhira blesses Kṛṣṇa and urges him to visit the elder Vāsudeva, reflecting respect for elders and the maintenance of righteous relationships.

In the Aśvamedhika context, Yudhiṣṭhira addresses Kṛṣṇa with honorific epithets and instructs him to depart immediately for Dvāravatī (Dvārakā) to meet Vāsudeva, indicating a purposeful journey and continued coordination among the Yādavas and the Pāṇḍavas.