Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)

समासाद्य तु राजानं वार्ष्णेयकुरुपुड़वी । निषीदतुरनुज्ञातौ प्रीयमाणेन तेन तौ

samāsādya tu rājānaṃ vārṣṇeya-kuru-puṅgavau | niṣīdatūr anujñātau prīyamāṇena tena tau ||

毗湿摩波耶那说:当两位最卓绝的英雄——瓦尔什涅耶(室利·奎师那)与俱卢族之雄牛(阿周那)——来到王前时,国王见之大悦。经王许可,这两位挚友便就所设座位而坐,既守王廷礼法,亦显彼此深情。

समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वार्ष्णेयthe Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
वार्ष्णेय:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Dual
कुरुपुङ्गवौthe two foremost among the Kurus
कुरुपुङ्गवौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Dual
निषीदतुःthey two sat down
निषीदतुः:
TypeVerb
Rootनि-√सद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
अनुज्ञातौhaving been permitted
अनुज्ञातौ:
TypeAdjective
Rootअनु-√ज्ञा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
प्रीयमाणेनby (him) being pleased
प्रीयमाणेन:
Karana
TypeAdjective
Root√प्री
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Instrumental, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the king (rājā)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
A
Arjuna (Kuru-puṅgava)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in public life: even the greatest heroes observe proper protocol—approaching respectfully, receiving permission, and taking their seats—showing that power is to be guided by humility, courtesy, and regard for social order.

Kṛṣṇa and Arjuna arrive before a king; the king is pleased to see them and grants them permission to sit. The two friends then take their seats, marking a formal and cordial reception.