Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

एते विश्वसृजो विप्रा जायन्तीह पुन: पुनः । तेभ्य: प्रसूतास्तेष्वेव महाभूतेषु पडचसु । प्रलीयन्ते यथाकालमूर्मय: सागरे यथा

ete viśvasṛjo viprā jāyantīha punaḥ punaḥ | tebhyaḥ prasūtāsteṣveva mahābhūteṣu pañcasu | pralīyante yathākālaṃ ūrmayaḥ sāgare yathā ||

伐由说道:“这些婆罗门圣仙——诸世界的创造者——在此世间一次又一次地出生。由五大而生,至其时,复归融于那五大之中,正如海中波浪起于大洋,及其时节,又复没入其中。”

एतेthese
एते:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्वसृजःcreators of the universe
विश्वसृजः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वसृज्
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्राःbrahmins/sages
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
जायन्तिare born/arise
जायन्ति:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तेभ्यःfrom them
तेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
प्रसूताःborn/produced (having been produced)
प्रसूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसू
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाभूतेषुin the great elements
महाभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormNeuter, Locative, Plural
पञ्चसुin the five
पञ्चसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्चन्
FormNeuter, Locative, Plural
प्रलीयन्तेdissolve/merge (back)
प्रलीयन्ते:
TypeVerb
Rootप्र-ली
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
यथाकालम्in due time
यथाकालम्:
TypeIndeclinable
Rootयथाकालम्
ऊर्मयःwaves
ऊर्मयः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormFeminine, Nominative, Plural
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god, speaker)
V
viśvasṛj viprāḥ (world-creating sages, e.g., Marīci and others implied)
P
pañca mahābhūtāni (the five great elements)
S
sāgara (ocean)
Ū
ūrmayaḥ (waves)

Educational Q&A

All manifested beings—even exalted creator-sages—arise repeatedly from the five elements and, in time, return to them. The wave-ocean simile teaches impermanence and the natural rhythm of creation and dissolution governed by kāla (time).

Vāyudeva explains to his listener that the great seers who participate in cosmic creation appear again and again in the world, being generated from the five mahābhūtas, and later dissolve back into those same elements—like waves that rise from the ocean and subside into it.