Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka
Book 14, Chapter 43
भगदेवानुयातानां सर्वासां वामलोचना । माहेश्वरी महादेवी प्रोच्यते पार्वती हि सा
bhagadevānuyātānāṁ sarvāsāṁ vāmalocanā | māheśvarī mahādevī procyate pārvatī hi sā ||
风神伐由说道:“在一切为欲望之人所追逐的女子之中,最为尊上的,是那双目清丽者——人们称她为摩诃湿婆利(Māheśvarī)、大天女(Mahādevī),亦即帕尔瓦蒂(Pārvatī)。当知吉祥的乌玛女神(Umā-devī)为女子之最;而在为享乐而被追求的女子之中,佩戴金饰的天女阿普萨拉(Apsaras)最为出众。”
वायुदेव उवाच
The verse elevates the divine ideal of womanhood in the form of Umā/Pārvatī—named Māheśvarī and Mahādevī—placing her as the highest among women, while also acknowledging that worldly desire tends to pursue ornamented apsarases; it implicitly contrasts sacred excellence with sensual attraction.
Vāyudeva is speaking in praise and classification of feminine figures: he identifies Pārvatī/Umā by her epithets and declares her supreme among women, then notes that among pleasure-seeking contexts, richly adorned apsarases are regarded as foremost.