Adhyāya 33: Brāhmaṇa-Upadeśa on Buddhi, Āśrama-Forms, and Inner Freedom
राज्यं पृथिव्यां सर्वस्यामथवापि त्रिविष्टपे तथा बुद्धिरियं वेत्ति बुद्धिरेव धनं मम,सम्पूर्ण पृथ्वी तथा स्वर्गपर जो राज्य है, उसे यह बुद्धि जानती है; अतः बुद्धि ही मेरा धन है
rājyaṁ pṛthivyāṁ sarvasyām athavāpi triviṣṭape tathā buddhiḥ iyaṁ vetti buddhiḥ eva dhanaṁ mama
婆罗门说道:“无论是统御全地的王权,抑或在三十三天的天界(Triviṣṭapa)为王,此心智都能洞见那种支配的真实本质。因此,唯有智慧才是我的财富。”
ब्राह्मण उवाच
True wealth is not external power—such as rulership over earth or heaven—but inner discernment (buddhi). The verse elevates wisdom as the stable, self-sufficient treasure that enables right valuation of worldly and heavenly gains.
A Brahmin speaker is articulating a value-judgment about sovereignty and reward: even the highest forms of dominion are secondary to the possession of clear intellect. The statement functions as counsel that redirects aspiration from acquisition to understanding.