Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Abhaya-Itihāsa: Karma, Indriyas, and the Non-sensory Brahman

Brāhmaṇī–Brāhmaṇa Saṃvāda

तस्मिंल्लीने प्रलीयेत समानो व्यान एव च । अपानप्राणयोर्मध्ये उदानो व्याप्य तिष्ठति । तस्माच्छयान पुरुष प्राणापानौ न मुडचतः

tasmiṁl līne pralīyeta samāno vyāna eva ca | apāna-prāṇayor madhye udāno vyāpya tiṣṭhati | tasmāc chayānaṁ puruṣaṁ prāṇāpānau na muñcataḥ |

风神伐由(Vāyu)说道:“当普拉那(prāṇa)融入阿帕那(apāna)之时,萨玛那(samāna)与维亚那(vyāna)亦随之偃息而没。于阿帕那与普拉那之间,乌达那(udāna)遍满一切而安住。故而人虽沉睡,普拉那与阿帕那并不弃之而去——纵使诸根休止,生命仍赖诸气之有序协同而得以维系。”

तस्मिन्in that (state/condition)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लीनेwhen (it is) dissolved/merged
लीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootलीन (√ली)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रलीयेतwould dissolve/merge
प्रलीयेत:
TypeVerb
Rootप्र-√ली
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
समानःSamāna (vital air)
समानः:
Karta
TypeNoun
Rootसमान
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यानःVyāna (vital air)
व्यानः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यान
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपान-प्राणयोःof Apāna and Prāṇa
अपान-प्राणयोः:
TypeNoun
Rootअपान + प्राण
FormMasculine, Genitive, Dual
मध्येin the middle/between
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
उदानःUdāna (vital air)
उदानः:
Karta
TypeNoun
Rootउदान
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
TypeVerb
Root√व्याप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Root√स्था
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शयानम्lying down/sleeping
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशयान (√शी)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषम्a person
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राण-अपानौPrāṇa and Apāna
प्राण-अपानौ:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण + अपान
FormMasculine, Nominative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुच्यतःare released/leave (him)
मुच्यतः:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Dual, Atmanepada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
P
prāṇa
A
apāna
S
samāna
V
vyāna
U
udāna
P
puruṣa (the person)

Educational Q&A

The verse teaches that life is maintained by an organized hierarchy of vital functions (prāṇas). Even in sleep, when outward activity quiets, prāṇa and apāna continue their sustaining work, while udāna pervades and stabilizes the system—showing an ethical-spiritual lesson of inner order and dependence on subtle supports.

Vāyu-deva explains the interrelation of the vital airs within the body: prāṇa’s absorption leads to the subsiding of samāna and vyāna, while udāna remains positioned between prāṇa and apāna, pervading all. This physiological-metaphysical account is used to clarify why the sleeping person is not deserted by life-breath.